
1950年代末のオレゴン州の小さな町キャッスルロックに住む4人の少年たちが好奇心から、線路づたいに“死体探し”の旅に出るという、ひと夏の冒険を描いている。兄弟間の葛藤において生じるカインコンプレックスについても描かれた。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%BB%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%BB%E3%83%9F%E3%83%BC
特に有名なのは、映画の中にもなっているこの曲です。意外と何を言っているかわからない人も多いと思います。

明日、友達や家族、同僚に和訳を教えてあげましょう!!
When the night has come
夜が訪れ
And the land is dark
あたりが闇に覆われ
And the moon is the only light we see
月明かりしか見えなくたって
No, I won’t be afraid
恐れることなんてないさ
Oh, I won’t be afraid
怖がる必要なんてないさ
Just as long as you stand
ただ君がずっと
stand by me,
僕の側にいてくれたら
So, darling darling
だから、ダーリン、ダーリン
Stand by me
僕の側にいてくれないか
Oh stand by me
僕の隣に
Oh stand
僕の隣に
Stand by me
僕の側にいてくれよ
Stand by me
ああ、僕の側にいてくれよ
If the sky that we look upon
僕らが眺める空が
Should tumble and fall
例えば崩れ落ちてきたって
Or the mountain
それとも、連なる山が
Should crumble to the sea
崩れて、海ができたとしても
I won’t cry, I won’t cry
泣きはしないさ
No, I won’t shed a tear
涙を流すことなんてしないさ
Just as long as you stand
君がただ
stand by me
僕の側にいてくれたら
Darling darling
ダーリン、ダーリン
Stand by me
僕の側にいてくれよ
Oh stand by me
側にいてくれよ
Oh stand now
今、側にいて欲しいよ
Stand by me
僕の側にいてくれよ
Stand by me..
僕の側にいてくれよ
Darling darling
ダーリン、ダーリン
Stand by me
側にいてくれ
Oh stand by me
ああ、側にいて欲しい
Oh stand now
側にいてくれよ
Stand by me
側にいてくれよ
Stand by me
側にいてくれよ
Whenever you’re in trouble
困った時はいつでも
Won’t you stand by me,
ただ僕の側においでよ
Oh stand by me
僕の側においでよ
Oh stand now
ああ、僕の側にいてくれ
Oh stand
僕の側にいてほしい
Stand by me..
僕の側にいてくれよ

もし、Stand by youだと、「あなたの側にいるよ」となります。
ぜひ、支えたい人に言ってみてくださいね。
名作って、年齢によって感じかたが違うんですよね。大人になってから、もう一度見ると新しい発見があるかもしれませんね。

アマゾンプライムで見ることができるみたいです。おうち時間に名作を振り返っていきましょう笑
Comment